Importance of dtp software




















With DTP, text formatting and typesetting can be accomplished with a click of a computer mouse. Desktop publishing has effectively replaced the need for large printing presses. The ease of importing images from various sources and then resizing images allows desktop publishing software to produce professional-looking documents without graphic design skills.

Page layout is the process of arranging and rearranging graphics and text on the page. A workable page layout is a central piece in any desktop publishing project. A professional touch from experts like Artwork Abode will often be helpful in improving page layout. Easy Normal Medium Hard Expert. Writing code in comment? Please use ide. Load Comments. What's New. Most popular in Software Engineering. More related articles in Software Engineering.

We use cookies to ensure you have the best browsing experience on our website. Start Your Coding Journey Now! The ability to easily move frames around to view their impact when placed in a different layout or with different spacing really comes into its own when DTP software is used to create projects like magazines and newspapers. Text and graphics can also be easily imported from outside sources.

You can bring together disparate elements such as:. This acronym refers to the fact that, with DTP software, what you see on the screen will be what the final document looks like in printed form. This means that a page layout can be easily optimised and enhanced without needing to see it on paper. Many DTP software packages can be set to automatically restructure other elements around a frame which has been moved. Want to see if a snapshot looks better in the corner of a paragraph with the text wrapped around it?

No problem. Reverse the change. You can also set text to flow under a frame or have it keep a set space from a frame boundary, or have an image positioned uniquely within a frame. This gives you a great deal of flexibility in the final appearance of a document or page. Marketing materials such as brochures, flyers and catalogues, in particular, hugely benefit from the use of DTP tools in their creation.

Because these tools offer an easy way to adjust the spacing, colours and contrast of a document, its appeal can be edited or altered to meet the preferences of any given audience. There are simple options, which most people know well and have some experience with, as well as more advanced software that requires extensive training and can produce more complex results. Microsoft Word is a simple tool that produces documents that may not require the attention of a DTP specialist. Microsoft PowerPoint files require careful attention from a DTP specialist after translation, as they are unable to accommodate text expansion or contractions that often occur during translation.

PowerPoint files can also be difficult when it comes to images. Word files are also subject to the same limitations. PowerPoint files may contain embedded text or text that is an illustration more often. These files are difficult to handle for non-experts. Experts can extract the text from an image and have their translation team do their magic. Then they can be placed back in the file, correcting any final appearance.

It is a good practice to keep your text and images separate if you plan to have any files, including PowerPoint files, translated later.

Adobe InDesign is the industry standard for publishing projects. InDesign is used to create a large number of printed materials, including brochures, posters, and documents. There are often problems when InDesign files must be translated. Similar to text embedded within images sometimes this is what InDesign file amounts to , the text must be extracted, translated, and then reinserted in the image. If you want to achieve high-quality results, this needs expert attention.

It is important to address all of the issues related to font, color, imagery, space, text contraction, expansion, etc. Multilingual DTP specialists are a great choice for companies that want to be successful and avoid outsourcing the process. It is one thing to have the knowledge and expertise necessary to use Desktop Publishing software, even the free ones available online. In Asian languages, symbols can be double-byte. Many characters can also be BiDi BiDirectional , while words in certain languages, such as Russian and German, can get very long.

Some languages require special software or fonts to function properly. All of this is to say that multilingual DTP requires a thorough knowledge of software and language technicalities.

Many companies made the mistake in the past of thinking that they could do multilingual DTP themselves, simply because their content was translated by professionals. The results were often difficult to understand, or even funny at best. At worst, it was offensive.



0コメント

  • 1000 / 1000